今天买了一本卡耐基人性的弱点这本书,以前上学的时候买过但是看不下去,这次我直接把中文翻译版本和英文原著都买了。英文原著名称是:how to win friend, and influence people. 如何赢得朋友,并且影响他人,而中文出版直接翻译成人性的弱点。。。。中文翻译书籍真的是很无语,比如第二章第一段的这句话:there is only one way under high heaven to get anybody to do anything, yes ,Just one way, and that is by making the other person want to do it. 出版翻译的是,世界上只有一种方法可以让任何人去做任何事,没错,只有一种方法可以让人心甘情愿地去做任何事。我认为正确的翻译应该是,世界上只有一种方法可以让任何人去做任何事,对,只有一种方法,那就是让那个人自己想要这么做。字面意思差不多,但是涵义差别很大!

#[2]